中國(guó)首個(gè)高緯度濕地
興安里
Xinganli,
China’s first high-altitude wetland
46億年前,地球誕生在遙遠(yuǎn)的太陽系,
The planet was born
in the remote solar system
4.6 billion years ago.
那是一顆充滿生機(jī)的星球,
That is a planet
teeming with life,
從生命登陸的起點(diǎn),到生命掙扎的分界線,
from the starting point of life,
to the watershed of struggling for life ,
從野蠻生長(zhǎng)到支撐人類生存的腹地
from barbarian growth,
to a heartland sustaining
興安里作為上天的恩賜靜于一隅。
viability of human beings.
Across the blessed and secluded Xinganli,
它富含水體,源遠(yuǎn)流長(zhǎng),
an abundance of waters,
coming down the ages,
它澤潤(rùn)大地,滋養(yǎng)生命,
are moistening the soil,
nurturing lives,
以特有能量與養(yǎng)分哺育了這個(gè)世界的一方天地,
fostering such a place with unique energy and nutrients,
and breeding countless species
創(chuàng)造了萬千物種、掙扎、求生、種族延續(xù)、共演生機(jī)。
that struggle for survival, propagation
and together form a scene vibrant with life.
自然伊始、一縷光、一滴水、一幅生命的圖騰——興安里,
The origin of nature,
may be a beam of light,
a drop of water,
or a totem of life.
Xinganli,
大興安嶺腹地西麓,森林深處的脈動(dòng)。
situated at the west foot
of the central Greater Khingan Range,
,
關(guān)乎著雞冠之頂?shù)纳⒑蛧?guó)家綠色屏障的繁盛。
is a vital green defense for the country.
As China’s first high-altitude
forest and wetland conservation area,
作為中國(guó)首個(gè)高緯度森林濕地保護(hù)區(qū)。
it is a hotbed of biological evolution,
and a reservoir of genes.
是生物演替的溫床和遺傳基因的倉庫。
It fills the gap in the research and protection
of high-altitude forests and wetlands in China.
填補(bǔ)了我國(guó)高緯度地區(qū)森林濕地研究和保護(hù)的空白。
具有不可替代的生態(tài)功能。當(dāng)之無愧的‘地球之腎’。
Offering irreplaceable ecological functions,
it deserves the title of ‘Kidney of the Earth’.
水——萬物之源、上接天雨、下納百川,
Water, the origin of everything,
connects rains from the sky
to rivers on the earth.
興安里作為中國(guó)高緯度水源地。
Xinganli is a high-altitude water source in China.
自然之母,創(chuàng)造了它與其他凍土之上不同的神奇。
The mother of nature created its magic
that was impossible on any other frozen ground.
6.63萬公頃的體魄,賦予了它凈化大地的功能。
66,300 hectares, only of this size
can it serve to purify the vast land.
它飽滿了激情,居高傾流,締造了大興嶺西坡的大雁河。
Passionately, it pours from the height,
and creates the Wild Goose River
running off the west slope of the Greater Khingan Range,
一路奔波,長(zhǎng)大豐滿了草原的生命之河——海拉爾河。
七十萬公頃呼倫貝爾大草原蓬勃的生機(jī)是它今朝最欣慰的結(jié)局。
and growing into the Hailaer River,
nourishing all lives on the prairie,
and coming to its end contently
in the exuberant Hulunbuir Grasslands
spreading 700,000 hectares.
鳥——濕地的主人,也是濕地的過客。
Birds are occupants,
and passers-by of the wetland.
興安里1050米高海拔地區(qū)獨(dú)特的地形地貌,
Xinganli, with its unique terrains
on the 1050-meter high altitude,
寒溫帶大陸性季風(fēng)氣候的個(gè)性。
and cold temperate continental monsoon climate,
是夏候鳥重要的繁殖和旅鳥南北遷徙的棲息地。
is an important habitat
for propagation of summer birds,
and for passing migrants,
鳥族翱翔,蹄類競(jìng)奔。
Birds fly,
and hoofs run here.
這里完整的生態(tài)系統(tǒng)是無數(shù)生命的家園。
The complete ecology provides a home
to countless creatures.
濕地植物——濕地生態(tài)系統(tǒng)的生產(chǎn)者
Plants are producers of the wetland ecology.
日升月落,草長(zhǎng)鶯飛,濕地并不僅僅養(yǎng)育生靈。
The sun rises and sets.
Grasses grow tall,
and nightingales fly in the air.
The wetland not only nurtures lives,
同時(shí)也為植被提供生命的搖籃,容納它們永遠(yuǎn)駐留此地,
but also provides a cradle
needed by the vegetation,
where they can stay eternally.
在時(shí)辰與季節(jié)的交換中,渲染了地球上最美妙的畫作。
春萌、夏柔、秋歡和冬凌。。。。。。
The most spectacular painting on the earth
is rendered over time, in the change of seasons,
sprouting in spring,
thriving in summer,
maturing in autumn,
and withering in winter.
興安里,人類賴以生存的寶地,以虔誠(chéng)的聲音呼喚生命的綠色,
Xinganli, a place human beings
depend on for their existence,
calls out for the greenness of life
in a pious voice.
高緯度濕地, 我們的未來,踐行著人與自然和諧持續(xù)的科學(xué)發(fā)展。
The high-altitude wetland,
where our future lies,
is setting an example of
harmonious and sustainable development
of men and nature.
這里終將為世界濕地乃至全球生命系統(tǒng)書寫著豐胰而精彩的華章。
Here a fertile and exciting episode of world wetlands
and even the global life system will be written eventually.
內(nèi)蒙古大興安嶺烏爾旗汗林業(yè)局出品
Produced by Urqihan Forestry Bureau , the Greater Khingan Range, Inner Mongolia
評(píng)論